CHỮ NÔM же мурунку вьетнам сценарийи жана анын вьетнам адабиятына кошкон салымы - 3-бөлүм

Hits: 1010

Nguyễn Kkhắc Kham

... 2-бөлүм үчүн улантылат:

II. Кытай тамгалары менен айкалыштыруу үчүн колдонулат Chữ nôm

    Бир гана кытай мүнөзү ар дайым өкүл боло албаса керек ChU Аты-жөнү вино-вьетнамдык окуусу же анын вино-вьетнамдык окулушунун окшоштуктары менен, эки кытай белгиси колдонулган, алардын бири маанилүү, экинчиси фонетикалык.

   Фонетика катары колдонула турган кытай тамгасын тандоо жогоруда келтирилген он эки эрежеге негизделген HОо, NgКИРҮҮв вбирn үн окшоштуктары жөнүндө. Маанилүүлүгүнө токтолсок, анда аны кытай мүнөзү же кытай радикалы билдирчү.

Чыг .: + Nôm белгиси 𠀧 (ba, үч) фонетикадан турат (окуу ba) жана мааниси үч.
+ Nôm мүнөзү 𢬣 (TAY, кол) маанисинен турат кол (кол) жана фонетикалык oo (окуу тай). 
+ Nôm мүнөзү (трамвай, жүз) маанисинен турат (жүз) жана фонетикалык (окуу лам). 
+ Nôm мүнөзү 𪡔 (ra, чыгып кетүү) фонетикадан турат (окуу la) жана мааниси (чыгып кетүү).

     Бул мисалдар көрсөткөндөй, маанинин туруктуу позициясы жок. Негизинен, ал сол жагында жайгашкан. Жогорудагы экинчи мисал ушундай. Бирок эстетиканын себебинен, маани анын позициясын өзгөртүшү мүмкүн.

    Ошентип, ал биринчи мисалда оң жагында, үчүнчүсүндө жогору жагында жана төртүнчүсүндө төмөн жагында жайгаштырылган. Бул акыркы, ар дайым ушул эле себептен улам, ал оң жагына төмөнкүдөй жайгаштырылышы мүмкүн. Эгерде ал бирөө тарабынан түзүлгөн болсо 214 радикалдар -ныкы Кытай лексикасы, анын позициясы кадимки кытай мүнөзүндөгү радикалдуу мүнөзгө ээ.

Чыг .: + Nôm белгиси сүйлө (сүйлөө) радикалдуу жерде сол жагында.
+ Nôm мүнөзү 𩾷 quбир (карга) радикалдуу жерде оң жагында турат. 
+ Nôm мүнөзү 𥵛 Nong (жалпак, чоң дөңсөө куржуну) радикалдуу жерде бамбук чокусунда турат. 
+ Nôm символу азырал (ичеги-карын, жүрөк) радикалдуу жерде жүрөктүбүндө турат.21

    Өзгөчө, бир нече ChU Аты-жөнү айкалыштырылган эки кытай тамгасынан турган эки компонент тең маанисин көрсөтүшү мүмкүн. Бизде андан кийин таза ChU Аты-жөнү. Ошентип вьетнамдык морфема giОо,i or trОо,i (асман, асман) менен көрсөтүлгөн ChU Аты-жөнү 𡗶, өзү эки кытай тамгасынын айкалышы күн жана . Айтылууга байланыштуу эң алыскы бир дагы сөз жок.22

    кээ бир Chữ Nôm мааниси да болушу мүмкүн ChU жүзүм же Кытай-вьетнамдык окуусу жана фонетикалык кошулмасы бар кытай мүнөзү ChU Аты-жөнү. Ошентип вьетнамдык морфема lОо,i (сөз, сүйлөө, билдирүү) менен көрсөтүлгөн Аты-жөнү 口 𡗶 кытай радикалынан турган татаал графема менен мааниси жана катары колдонулат ChU Аты-жөнү (giОо,i or trОо,iфонетикалык катары колдонулат.23

    Ушул бир нече өзгөчө учурларды эске алганда, ChU Аты-жөнү ушул экинчи типтеги маанилер фонетикалык жана фонетикалык жактан түзүлөт, экөө тең кытай белгилеринен алынган.24 Бирок кээ бир тексттер ChU Аты-жөнү айрыкча, католиктик миссионерлердин жана копирайтерлер тарабынан чыгарылган адамдардын маанисин басуу менен фонетиканы гана сактап калуу тенденциясы бар.

    Бул жерде келтирилген бир мисал HОо, NgКИРҮҮв вбирn.

   Сөз айкашы: Có xưжок (Мурда жана азыр бар) дын өкүлү болгон Аты-жөнү 𣎏 固 初 尼 католик миссионерлери тарабынан төмөнкүлөр келтирилген: ал эми жазуу адаттагыдай эле көчүрүлүп берилген Аты-жөнү төмөнкүдөй: Л л л л л ылайык HОо, NgКИРҮҮв вбирn же төмөнкүдөй: 固 有 汖 哰 ылайык проф. Нгуын Куанг XŸ жана проф. Vũ Văn Kính25.

    Бул жөнөкөйлөштүрүү ChU Аты-жөнү Көбүнчө, көчүрмөчүлөр үчүн зарылчылык эске алынышы мүмкүн Аты-жөнү убакытты үнөмдөө үчүн тексттер. Ылайык DУ.О.ng Qung Ham, ошол эле түрткү бир нече вьетнамдык кыскартылган кытай белгилерин чагылдырышы мүмкүн ChU Аты-жөнү.

Чыг .: + Вьетнамдык морфема làm (кылуу) менен көрсөтүлгөн Аты-жөнү by , кыскартылган түрү кытай мүнөзү
+ Вьетнамдык морфема жок (болуш керек) деген сөз Аты-жөнү by Luo, кыскартылган түрү кытай мүнөзү .26

    Жогоруда көрсөтүлгөн түрлөрүнө кошумча ChU Аты-жөнү, тактап айтканда ChU Аты-жөнү бир кытай белгиси менен мүнөздөлгөн ChU Аты-жөнү бир нече кытай белгилеринин айкалышы менен жазылган, төмөнкүлөргө өзгөчө көңүл буруш керек ChU Аты-жөнү 𠀫 🀪 (khы-khà, [үнү] жакшынакай жана караңгы болуу) жана 乒 乓 (khыNH-KHбирng, ыңгайсыз болуу; маанилүү адамдай акырындык менен басуу, эфирге коюу).27 бул ChU Аты-жөнү уникалдуу түрүн проф. Нгуын Куанг XŸ жана проф. Vũ Văn Kính поэмасында ChU Аты-жөнү by Cao Bá QuátИмператордун тушундагы акын окумуштуу TU ÐUc. Авторлордун айтымында TUшубыып ЧU Аты-жөнү (Сөздүк ChU Аты-жөнү), бул экөө ChU Аты-жөнү алардын түзүлүшүнө байланыштуу кандайдыр бир анализге каршы чыкмак. Жеке биз аларды вьетнамдыктар азыркы кытай мүнөзүндөгү курулуш принцибинин негизинде жаралганбы деген суроо туулат ping pàng or пинг-понгу же бул жөн гана кокустук учурубу?28

… 4-бөлүмдө улантуу…

КӨБҮРӨӨК БЕР:
◊  CHỮ NÔM же мурунку вьетнам сценарийи жана анын вьетнам адабиятына кошкон салымы - 2-бөлүм.
◊  CHỮ NÔM же мурунку вьетнам сценарийи жана анын вьетнам адабиятына кошкон салымы - 1-бөлүм.
◊  CHỮ NÔM же мурунку вьетнам сценарийи жана анын вьетнам адабиятына кошкон салымы - 4-бөлүм.

NOTES
21  Dương Quảng Hàm, оп. келтирилген, 279-279б. - 三 根 谷 徹, 安南 語 [Tiếng An Nam], 世界 言語 概 說 下 卷研究 社, 1955. 三 根 谷 徹, 漢字 ガ ら 口 一 マ 字 へ [Từ chữ Hán chuyển латынча ырдады], 月刊 百科, 7 No 70, 1968, p. 15, 16, 25. 
22  Dương Quảng Hàm, 103-бет. Nguyễn Ðình Hoà, op. келтирилген, 272-бет. 
23  Dương Quảng Hàm, op келтирилген. 103. Минея Тору, туур. келтирилген. 
24  Профессордун айтымында Хоанг Сюан Хан, Chữ nôm алгач фонетикалык принципке негизделген. Кийинчерээк, ал эки элементтин: фонетикалык жана маани берүүчү элементтердин башын бириктирип, идеографиялык мүнөзгө ээ болду, бирок ушул акыркы этапка чейин фонетикага кошулган кытай тилинин фонетикалык мүнөзү башкача экендигин көрсөткөн бир нече өзгөчө белгилер колдонулган. вьетнамдык морфеманын мааниси менен, аны ник менен чагылдырат. 
    Бул жерде анын Girolamo Maiorica nome чыгармаларын изилдөө боюнча үзүндү келтирилген: “Les Vietnamiens ont cherché à améliorer le système менен айырмаланган la deuxième catégorie de caractères de la première catégorie par l'accolement aux caractères "phonétiques" d'un signe acculier dont le sens nous reste encore mystérieux. Enfin la dernière amélioration compe à remplacer ce signe par une partie idéografique qui est un caractère chinois ayant le même sens que le mot Vietnamien qu'on veut transcrire ou ayant un sens générique se rapportant à ce mot mot Vietnam. Voici quelques иллюстрациялык меттонун мисалдары. Le sud se dit Нам 𠄼 en Vietnam, mot provenant du caractère Chinois qui se prononce нан en Chinois actuel. Les Vietnamiens utilisent ce caractère transcrire le son et le mot Нам. Же ил барбы же Vietnamien des sons voisins de ce dernier, пар мисалдары Нам dei sens: Чины et Année. Les Vietnamiens on trancrit ce son le le même caractère Chinois qui veut dire суд, parfois en lui accolant un signe партулятор. C'est la méthode тазалоо фонетикасы. Лекция жана башка лекциялар жана тексттерди компрессиялоо үчүн текстти төктү, souvent ils adjuignent au caractère précédent, so car le caractère Chinois qui veut dire Чины pour le sens Чины, soit le caractère Chinois qui veut dahe Année pour le sens Année. " Жогорудагы өзгөчө белгиге байланыштуу проф. Хоанг Сюан Хан төмөнкү шилтемени "J'ai décelé sept de ces signes, dont deux semblent se retrouver dans les caractère de" кошту Si-ижи pays qui existait au Nord-ouest de la Chine de l'époque des Суй jus-qu'à la fin des ыр, ce qui me fait penser que les écritures locales des pays the limitrophes de la Chine du temps des Суй pourraient avoir une Origine Commune d’ordre администратиф«. 
    Хоанн Сюань Хан, “Giroloam Maiorica, ses oeuvres en langue Vietnamienne conservées at la Bibliothèque Nationale de Paris". Archivum Historicum Societatis Iesu Extractum e vol. XXII, 1953. Institutum Historicum SI Рома, Borgo Santo Spirito, 5 206 бет. 
25  Hồ Ngọc Cẩn, op 166-бетте келтирилген. Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, op. келтирилген, 165, 508, 859-бб. 
26  Профессордун айтымында Коно Рокуро, вьетнамдыктар кыскартылган форма корей тилиндеги этиштин кыскартылган түрүнө окшошот {ha «кылуу"} Чогулуп Дао Байыркы Кореяда. Ал chữ Nôm тамгасы, сөз үчүн колдонулган кыскартылган түрү {жок «болуу"}. Бул корей тилиндеги ушул сыяктуу кыскартууну эсибизге салат Дао (). Kono Rokuro, op. келтирилген Минея Тору, Аннанго, 101 бет. 
27  Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, op. келтирилген, Lời Nói đầu (сөздөрviii бети. 
28  Канагаэ Нобумицу, 鐘 ヶ 江信光: 中國 語 辭典 - Чжунго ю цидиан [Trung Quốc], 大學 書 林昭和 四十 七年 [1972], s.612.

NOTES:
** Бөлүмдөрдүн аталышы, калың тексттер жана сепия сүрөтү Бан Ту Тху тарабынан коюлган - thanhdiavietnamoc.com.
◊ Маалымат булагы: Кытай-Ном изилдөө институту.

БАН TU чт
03 / 2020

(Болушту 3,250 жолу, бүгүнкү күндө 1 сегодня)