BETEL жана ARECA TREE

Hits: 541

LAN БАЧ LE THAI 1

    Башкаруусу астында Хунг-Вуонг III, CAO деген мандарин жашачу, алардын эки уулу бар, алар ТАН жана LANG, бири-бирине окшошуп, эгиздердей жашашкан. Экөө тең жакшынакай эле, бийик сулуу, каштары бирдей, түз эле мурду жана акылдуу жанган көздөрү. Алар бири-бирин аябай жакшы көрүшкөн.

   Тилекке каршы, мандарин жана анын жубайы көз жумуп, бир катар кайгы-капалар жетимдерге жардам берүүнү азайтты. Кырсыктан кийинки жаштардын өлүмүнө жол бербөө үчүн, жаштар жумуш издеп, кең дүйнөгө кетүүнү чечишти. Тагдырдын эшигин тыкылдатышты сот ЛУУ, ата-энесинин жакын досу. The сот өзүнүн асмандагы үйүндө аларды жылуу тосуп алышты. Ал аларды өз уулдары сыяктуу тарбиялады, анткени анын кудайлары жок болчу, ага кудайлар ага ак лотос сыяктуу сулуу жана жазгы гүл сыяктуу таза кыз беришкен.

   The сотсүйүү жана достук байланыштарын бекемдөө үчүн, аны үйлөнүп жаткан жигиттердин бирине берүүнү каалады. Экөө тең татынакай сулуу кыздын жагымдуу келбети менен сылык-сыпаа кызыгуу менен аны жашыруун жакшы көрүшкөн. Бирок, алардын жүрөгү бирдей жоомарт болгондуктан, экөө бири-бирине турмушка чыгууну талап кылышты. Акылдуу болсо, алар эч качан бир пикирге келе алышмак эмес сот агасынын ким экендигин билүү үчүн кичинекей амал колдонулган эмес.

   Ал бир туугандарга бир гана пачка таяк менен тамак берүүнү буйруду. Эч тартынбай, LANG аларды чогултуп, TANга сый-урмат менен өткөрүп берди. ТАН аларды дүйнөдөгү эң табигый жол менен алып кетти.

    The сот ошол замат күйөө бала катары ТАНды тандаган.

    TAN эми жер жүзүндөгү эң бактылуу адам болду. Ал колуктусун аябай сүйүп, бири-бирине түбөлүк сүйүү көрсөтүштү. Ал мындай бакытты эч качан билген эмес жана өзүнүн бактысын сүрөттөп, терең сүйүүсүн ырдоо үчүн убакытты сүйүү ырларын жазууга жумшаган. Ал өзүнүн оюнан чыгып кеткендей сезилген агасы LANGди таптакыр тоготпой койду.

    Бир тууганынын үйлөнүү тоюнан кийин, LANG көп өтпөй жаш келинге болгон жашыруун сүйүүсүн жеңип, сүйүнүп калган агасынын кубанычына жана бактылуулугун каалагандыктан, ал өз өкүмүн кабыл алды. Бирок бара-бара ал ТЭНдин ага кайдыгер, атүгүл суук экенин түшүнүп калды.

    LANG өз үйүндө жалгыз отуруп, кыймылдабай, унчукпай, бир тууганынан достуктун жана камкордуктун белгисин күтүп отурган, бирок ал келген жок.

    Начар LANG! ага бул кайгылуу үмүт. Акыры, ал жапайы кайгыга батып: «Аттиң! менин улуу агам мени мындан ары сүйбөйт. Эч ким мага кам көрбөгөндүктөн, мен эмне үчүн таптакыр ушул жерде болушум керек? Бул жерден канчалык тезирээк кетсем, ошончолук жакшы болот. »

   Мындан ары ал кайгысын көтөрө албай, бутуна турду да, качып кетти.

    Ал көптөгөн жашыл адырлар менен жалбырактуу токойлорду басып өтүп, кочкул көк деңизге жетти. Муздак шамал согуп, күн батып, батыштагы тунук жаркыраган тунук деңизди жутуп кетти. Ал караңгы караңгылыкта карады, бирок көрө турган кайык жок болчу. Түн караңгылык каптап, айланасында эч нерсе көрүнбөй калды. Ал толугу менен чарчап, ачка болуп, суусап, башы от сыяктуу ысып жатты. Ал чөпкө отуруп, көз жашын төгүп ыйлап, ак бор борго айланган.

    ТАН LANG үйдөн уурдап кеткенин билгенде, аябай өкүнүп, өзүмчүлдүгүнөн уялган.

    Өкүнүп, тынчсыздана бергендиктен, ал инисин издөөгө жөнөйт.

    Ал ошол эле жолду басып өтүп, ошол тоолорду жана токойлорду басып өтүп, ошол эле көк көк деңизге жетти. Ал чарчап, ак таштын жанына отуруп, көз жашын төгүп ыйлады, тикенектүү сабагы жана үстүндөгү жашыл пальмалар менен бакка айланды. Арека дарагы болчу.

   Жаш колукту ТАНды ушунчалык сагындым, ал да аны издеп бир күн жолго чыкты.

   Ал ошол жол менен кетип, бийик даракка жетип, таптакыр эскирип, бутуна жатып алды. Көңүлүнүн көз жашы анын бетин сыйрып, көзү өткөнчө ыйлап жатты. Ал сойлоп жүрүүчү өсүмдүккө - бетелге айланган, ал арека дарагынын бийик тилкесинде тегеректелген.

   Ал жердин дыйкандары түш аркылуу таасирленип, бактысыз адамдардын бир туугандык жана биргелешкен сүйүүсүн эскерип, ийбадаткананы курушкан.

    Жылдар өткөндөн кийин, падыша Hung Vuong III ал ошол жерде болгон, ал буга чейин көрө элек аска, дарак жана өсүмдүктү таң калтырган.

   Окуяны толугу менен укканда ал: «Эгер алар ушундай ишенимдүү бир туугандар болсо, анда ишенимдүү күйөөсү менен аялы болсо, анда натыйжаны көрүү үчүн үч нерсени чогуу жүргүзөлү» деди.

   Алар жумшак жана ак болуп калган асканы өрттөп, анын бир аз бетелдин жалбырагына ороп, арека жаңгактын бир үзүмүн кесип, аларды чогуу кысышкан. Аралаштырганда канга окшогон кызыл суюктук чыкты.

    Падыша ой жүгүртүп: «Бул чыныгы бир туугандык жана бир туугандык сүйүүнүн символу. Ушул сонун, бирок кайгылуу окуяны эскерүү үчүн бардык жерде бак-дарак жана өсүмдүк өстүрүлсүн. »

   Элдер бир тууган жана эже-карындаштарды, айрыкча жаңы үйлөнгөн адамдарды бир туугандык жана жакын мамилелерин сүйүү үчүн чайнай башташты. Ошентип, бул адат тездик менен жайыла баштады, акыры аягында көптөгөн адамдар жолугушууларды «бири-бирине болгон сүйүүнү» чайнашты. "

   Бүгүнкү күндө насыяны жаңыдан үйлөнгөн жубайлар, ошондой эле салтанаттарда жана мааракелерде чайнап жатышат. Айрым адамдар бул ачуу аралашманы бир аз ачууланып, башкаларга ачуулуу сезиши мүмкүн болгон күчтүү аралашманы чайнаганды жакшы көрүшөт, бирок ага көнгөндөргө аябай жагат.

КӨБҮРӨӨК БЕР:
◊  BICH-CAU алдын-ала белгиленген жолугушуу - 1-бөлүм.
◊  BICH-CAU алдын-ала белгиленген жолугушуу - 2-бөлүм.
◊  CINDERELLA - TAM жана CAM окуясы - 1-бөлүм.
◊  CINDERELLA - TAM жана CAM окуялары - 2-бөлүм.
◊  RAVEN's Gem.
◊  TU THUC окуясы - BLISS өлкөсү - 1-бөлүм.
◊  TU THUC окуясы - BLISS өлкөсү - 2-бөлүм.

◊ Вьетнамча версия (Vi-VersiGoo) WEB-Hybrid менен:  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 1.
◊ Вьетнамча версия (Vi-VersiGoo) WEB-Hybrid менен:  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 2.
◊ Вьетнамча версия (Vi-VersiGoo) WEB-Hybrid менен:  ViênĐÁ QUÝ của QUẠ.
◊ Вьетнамча версия (Vi-VersiGoo) WEB-Hybrid менен:  Câu chuyện TẤM CAM - Phân 1.
◊ Вьетнамча версия (Vi-VersiGoo) WEB-Hybrid менен:  Câu chuyện TẤM CAM - Phân 2.

NOTES:
1 : RW PARKESтин алдыңкы сөзү LE THAI BACH LAN жана анын аңгемелер китептери менен тааныштырат: “Миссис. Бах Лан кызыктуу тандоо чогултту Вьетнам легендалары ал үчүн кыскача кириш сөз жазууга кубанычтамын. Автордун жөн гана которгон бул жомоктору экзотикалык көйнөк кийген тааныш адамдык кырдаалды чагылдырган мааниге ээ. Бул жерде тропикалык кырдаалда бизде ишенимдүү сүйүүчүлөр, кызганчаак аялдар, катаал өгөй энелер бар. Чынында эле бир окуя Золушка дагы бир жолу. Бул кичинекей китеп көптөгөн окурмандарды табат деп ишенем жана бүгүнкү күндөгү көйгөйлөрү мурунку маданиятынан да жакшы билинген өлкөгө достук кызыгууну жаратат деп ишенем. Сайгон, 26-февраль 1958-жыл. «

3 : ... жаңыртылууда…

NOTES:
◊ Мазмуну жана сүрөттөрү - Булак: Vietnam Legends - Миссис Л.Т. BACH LAN. Kim Lai An Quan Publishers, Сайгон 1958.
◊ Сепияланган сүрөттөрдү Бан Ту Тху койду - thanhdiavietnamhoc.com.

БАН TU THU
07 / 2020

(Болушту 820 жолу, бүгүнкү күндө 6 сегодня)
en English
X