RAVEN's Gem

Hits: 296

LAN БАЧ LE THAI 1

    Дарактын башына уя салган карга. Ал жерде суук жана ачка жүргөн төрт баласы менен оорулуу, пар канаттуу кузгун эне отурду.

    « Бир! бакшасын! »Деди жаш каргалар, Биз ушунчалык ачкабыз. Ата, сураныч, бизге жагымдуу, ширелүү куртторду жеп коюңуз. "

    Ата-карга алсырап, титиреген жандыктарга тамак-аш алуу үчүн учуп кетти. Ал учуп-учуп учуп, шалбаа чөпүнүн арасында катып жаткан жаш баланы көрдү.

    « Бул өлгөн бала », - деп ойлоду карга. " Мен анын көздөрүн кичинекей балдарыма буруп койсоңор болот. "

    Анан баланын көзүн алайын деп, ылдый түштү.

    Бирок бала кожоюнунун кредиторлорунун бири карашы керек болгон жалгыз буйволду тартып алгандыктан, ал абдан буйруса болчу. Ал кожоюнунун ачууланган көрүнүшүн көрүүдөн коркту, ошондуктан ал азап-кайгы дүйнөсүн таштап, өлүп кетишин каалады.

    Карга анын үстүндө калкып жүргөнүн көрөрү менен, буйвол үйүрү аны кармап: « Мен сени, ыймансыз куш. Сен менин көзүмдү чаптайын деп жатасың, чынбы? Эми мен сени кармашканда, сөзсүз өлтүрөм. "

    « Croak! каргыш! »Деди корккон карга. " Суранам, коё бериңиз, мырзам, анткени менин аялдарым кичинекей балдарыма суук жана ачка болушат. Эгер сиз өлдү деп ишенбесем, анда сизге зыян келтирмек эмесмин. Суранам, мени байкуш балдарыма тамак издеп табууга уруксат бер. «

    Буга буйвол үйүрү козголуп, кузгунду коё берди. Бирок куш дагы деле илинип: « Croak! каргыш! Сиз мага жана менин жакындарыма жакшы мамиле кылдыңыз, мырза. Менин ыраазычылыгымдын белгиси болгон бир нерсени сунуш кылайын. "

    Анан ал эң сонун асыл ташты түкүрүп, аны эң жакшы кабыл алган балага тартуулады.

    « Каркылдабайт! Каркылдабайт! »Карга кошту, Бул абдан баалуу асыл таш, анткени ал сизге каалаган нерсеңизди бере турган сыйкырдуу күчкө ээ. «

    Анан куш менен коштошуп, бийик асманга көтөрүлүп, алыста көздөн кайым болду.

    « Менин кожоюнума алып кетсем буйволум болсо экен. "

    Тилек орундалгандан кийин, баланын көз алдында топоз пайда болду. Ал жаныбарды кожоюнуна алып келип, мырзасынын жаман-тамашасынан жана жамандыгынан чарчагандыктан жумушунан кетти.

    Ал үйүнө барып, каалады: « Жакшынакай бакча менен курчалган кооз үйгө ээ болмокмун. "

    Күтүлбөгөн жерден бактардын арасынан укмуштуудай кооз үй көтөрүлүп кетти.

    Анын айланасында гүлдөр менен күн нурлары чагылгандай кооз бак бар болчу. Үйдүн терезелери кенен ачылып, кийимчен кийимчен кызматчылар эшиктин алдына келип, баланын ичине кирүүсүн өтүнүштү. Ал үйдө отурганда, дасторкон жайылган чоң дасторконду көрдү. Ал жерде отуруп, тамактанып жатканда, кызматчылар анын ар бир каалоосу орундалгандыгын көрүп, ызы-чуу түшүп жатышты.

    Кереметтүү уктоочу бөлмөдөн ага жаккан көптөгөн кооз көйнөктөрдү таап, аларды өтө бай жана маанилүү сезип кийди.

    Андан кийин жаш бала дагы ээ болгусу келди. Ал асыл ташты алып мындай деди: « Чоң шалбаалар менен күрүч талаалары болсоңор кана!. «

    Ал каалап жатканда, үйдүн талааларында айланасындагы саздуу талаа жана кооз көпөлөктөр жайгашкан.

    Бала чоң байлыкта жашады жана бактылуу болууга эч нерсеси жетпейт.

    Ал чоңойо баштады, бирок бир күнү өзүн жалгыз сезди. Ал дагы бир жолу каалады: « Жанымда жомоктогудай аял болсо, анда мени менен мамилелешип, байлыгымды бөлүшсүн. «

    Ушундан улам, ага колукту болуу үчүн, ага өлкөдөгү эң сулуу кыз келди. Кыздын чоң кара көздөрү, жылмакай атасынын өңү жана жаш жигит аябай сүйүнүп кетти.

    Колукту кооз сарайда жашоону эң жагымдуу жана жагымдуу деп тапты, ал сүйгөн жана сүйгөн кызы катары ата-энесинен ушул байлыкты бөлүшкүсү келген.

    Ал күйөөсүнөн күтүлбөгөн байлыгынын сыры жөнүндө сураганда, ал акылсыздык менен ага баарын айтып берди.

    Бир күнү ал алыста жүргөндө, ал асыл ташты уурдап, кайра өз үйүнө чуркап жөнөйт.

    Жигит эки жолу жоголгонун түшүнгөндө, аябай капа болуп, жардамсыз ыйлады.

    Лорд Будда ага көрүнүп, мындай деди: Менин уулум, бул жерде эки сыйкырдуу гүл, бир кызыл жана бир ак гүл бар. Ак гүлдү ата-энеңдин үйүнө алып бар, ошондо күлкүлүү нерселер болот. Алар жардам сурап кайрылышат, кызыл гүл аларды кыйынчылыктардан сактайт. Акыры баары жакшы болот. «

    Ал киши айткандай кылды.

    Ак гүлдү кайын ата-энесинин үйүнүн дарбазасына койгондо, ал ушунчалык таң калыштуу жана жагымдуу жыпар жытты сезип, аны жыпар жытты. Бирок мына! алардын мурду кысылып, узун болуп, пилдердин тумшугундай болуп көрүнүп жатты. Муну көргөн кошуналар күлүп жиберишти.

    Жигиттин кайнатасы боздоп ыйлаган: « Жакшы асман, ушундай каргышка калыш үчүн эмне кылдык? »

    « Себеби аялым менин асыл ташымды уурдап алган », - деп жооп берди ал киши.

    Кайын ата-энеси уурулукка аябай боор ооруп, асыл ташты кайтарып берип, кечирим сурап, жардам сурап кайрылган.

    Ошондо ал кызыл гүлдү өстүрдү, ал мурундарын мурункуга чейин кыскартты жана бардыгы абдан жеңилдеп, сүйүнүштү.

    Эркек аялын үйүнө алып кеткенде, алар кайрадан бактылуу жашашкан. Аларга көптөгөн балдар жарашкан жана ал картайып, ооруп калганда, өлөр алдында, карга келип, бактын дарактын башына отуруп: « Croak! каргыш! мага асыл ташымды кайтарып бер! Мага асыл ташымды кайтарып бер! «.

    Чал дарактын этегине асыл ташты койду. Карга аны жутуп, көк асманга учуп кетти.

КӨБҮРӨӨК БЕР:
◊  BICH-CAU алдын-ала белгиленген жолугушуу - 1-бөлүм.
◊ Вьетнамча версия (Vi-VersiGoo):  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 1.
◊ Вьетнамча версия (Vi-VersiGoo):  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 2.

NOTES:
1 : RW PARKESтин алдыңкы сөзү LE THAI BACH LAN жана анын аңгемелер китептери менен тааныштырат: “Миссис. Бах Лан кызыктуу тандоо чогултту Вьетнам легендалары ал үчүн кыскача кириш сөз жазууга кубанычтамын. Автордун жөн гана которгон бул жомоктору экзотикалык көйнөк кийген тааныш адамдык кырдаалды чагылдырган мааниге ээ. Бул жерде тропикалык кырдаалда бизде ишенимдүү сүйүүчүлөр, кызганчаак аялдар, катаал өгөй энелер бар. Чынында эле бир окуя Золушка дагы бир жолу. Бул кичинекей китеп көптөгөн окурмандарды табат деп ишенем жана бүгүнкү күндөгү көйгөйлөрү мурунку маданиятынан да жакшы билинген өлкөгө достук кызыгууну жаратат деп ишенем. Сайгон, 26-февраль 1958-жыл. «

3 : ... жаңыртылууда…

NOTES
◊ Мазмуну жана сүрөттөрү - Булак: Vietnam Legends - Миссис Л.Т. BACH LAN. Kim Lai An Quan Publishers, Сайгон 1958.
◊ Сепияланган сүрөттөрдү Бан Ту Тху койду - thanhdiavietnamhoc.com.

БАН TU THU
07 / 2020

(Болушту 581 жолу, бүгүнкү күндө 7 сегодня)
en English
X